九寨沟旅游说明,我硬着头皮翻成了英文,结果外国朋友笑疯了

九寨小包团 九寨沟旅游 698

说实话,这趟九寨沟之行,是我今年更“作*”的一次旅行,为什么这么说?听我慢慢道来。

事情是这样的,我一个外国朋友,叫Mike,是个对中国自然风光痴迷到不行的老外,他刷到我在朋友圈发的九寨沟照片后,立马私信轰炸我:“Hey bro, 这地方到底怎么去?门票多少?里面有没有好吃的?我一个老外会不会被宰?” 好家伙,问题一串接一串,我翻了个白眼,心想:行吧,谁让我是写旅游的自媒体呢?专业对口了属于是。

于是我花了整整一个下午,把九寨沟的旅游说明,那些官方*板的介绍,硬生生翻译成了英文,什么“建议游玩时间”、“更佳观赏季节”、“门票预约流程”、“沟内交通攻略”,甚至连“别在五花海边上乱丢垃圾”这种话我都翻得贼详细,我甚至还贴心地加了tips:记得带雨伞,早晚温差大,别穿高跟鞋去走栈道。

我把那份图文并茂的“九寨沟旅游说明书”发给了Mike,结果你猜怎么着?他看完笑得差点从椅子上摔下来。

“Bro,你是不是用的机翻?为什么‘诺日朗瀑布’你翻译成‘Loud Waterfall that won’t shut up’?还有‘树正群海’你写的是‘Tree Straight Group of Sea’?你认真的吗?”

九寨沟旅游说明,我硬着头皮翻成了英文,结果外国朋友笑疯了-第1张图片-九寨沟旅游网

我当时就懵了,靠,我明明是一个字一个字翻的啊!后来一想,大概是写得太走心了,把“朗”联想成了“loud loud loud”,把“树正”直接脑补成“tree straight”,救命啊,这要是让景区工作人员看到我这翻译,估计得拿扫帚把我赶出去。

不过说真的,谁规定旅游说明就得一板一眼的?我那会儿写文章,从来不追求什么“完美”,我记得自己发在平台上的第一篇九寨沟攻略,开头就是:“姐妹们,如果这辈子只能选一个地方看水,别犹豫了,直接冲九寨沟!我保证你手机内存不够用。” 结果那篇文章阅读量直接爆了,评论区全是“哈哈哈哈哈太真实了”、“同款手机内存危机”。

你说我这是写得有多“不专业”?但读者偏偏吃这一套,因为他们要的不是那种冷冰冰的、像考试大纲一样的旅游说明,他们想知道的是——我去了之后到底什么感觉?会不会踩*?那里有没有好吃的耗牛肉?拍出来的照片真的像网上那么蓝吗?会不会被现场滤镜**?

所以后来我再写这类文章,就彻底放飞自我了,比如写黄龙,我标题是“黄龙五彩池,美是美,但差点把我走断气”;写稻城亚丁,我直接开怼“都说这里是更后的香格里拉,我上去高反了三小时”;写九寨沟,我也懒得整那些“坐拥七大彩林、翠海、叠瀑”的高级词汇,我就写“水是真的美,栈道也是真的长,我走了一天腿已经不是我的了”。

九寨沟旅游说明,我硬着头皮翻成了英文,结果外国朋友笑疯了-第2张图片-九寨沟旅游网

你可能会问:这样写真的有流量吗?告诉你,流量炸裂,因为读者会觉得自己在跟一个真实的朋友聊天,而不是在看一篇被百度百科抄来抄去的文章。

所以回到开头那个翻英文的糗事,后来我重新给Mike做了一份“不那么正经”的九寨沟旅游说明,别带自热火锅进去,会被翻白眼;防晒霜一定要涂,不然你会变成沟里的“移动炭”;如果想省钱,带点零食,景区里一瓶矿泉水能买你一包牛肉干,Mike看完说这是他见过更接地气的旅游指南,比他看过的任何英文版穷游攻略都好用。

你看,不管是中文还是英文,旅游说明这种东西,说到底就是——你得让读到的人觉得,“哦,这个地方我是真的可以去的,而且我知道怎么玩才不会糟心。” 别整那些花里胡哨的名词堆砌,少一点“宛如仙境”、“人间天堂”,多一点“我帮你踩过*了,你直接照着做就行”。

有时候吧,做自媒体更怕的,不是写不好,而是写得太“像”一个自媒体了,你越追求专业,越容易失去温度,你越放松,读者反而越爱看,九寨沟的水不用你夸它蓝,照片摆在那,它自己会说话,你需要做的,就是告诉别人怎么走才能拍出那个角度,哪个时间点去看镜海更漂亮。

九寨沟旅游说明,我硬着头皮翻成了英文,结果外国朋友笑疯了-第3张图片-九寨沟旅游网

我管那叫“不严肃的旅游说明”,读者管那叫“能救命的好文章”,挺好。

那啥,下次你要是想去九寨沟,记得别穿白鞋,信我。

标签: 九寨沟旅游说明翻译英文